We must consent to be forgiven by a daring faith and generous hope, welcome the gift humbly, as a miracle which love alone, love human and divine, can work, and be forever grateful for its gratuity, its restoring, healing reintegrating power.
We must never confuse forgiving with forgetting, or imagine that these two things go together. Not only do they not belong together, but they are mutually exclusive. to wipe out the past has little to do with constructive, imaginative, fruitful forgiveness; the only thing that must go, be erased from the past, is its venom; the bitterness, the resentment, the estrangement; but not the memory.
When we have reached love, we have reached God and our journey is complete. We have crossed over to the island which lies beyond the world, where are the Father, the Son, and the Holy Spirit; to whom be glory and dominion. May God make us worthy to fear and love him. Amen
At the end, once the wind has died down the disciples worship Him, saying, ‘Truly you are the Son of God.’ The end of it all is worship, it is what we as humans and as Christians are for, to worship God, in our love and our prayer, so that all of our lives are an act of worship, drawing us ever closer to the source of life and love. So that all we say or think or do may give glory to God the Father, God the Son, and God the Holy Spirit, to who whom be ascribed as is most right and just, all might, majesty, glory, dominion and power, now and forever.
Picture the scene: Jesus has just been told that his cousin, John the Baptist, has been put in prison and killed, he himself has just been to Nazareth, where he was rejected, by the very people who should have accepted him. The atmosphere is tense, is he safe, will he too be arrested and killed? It is not for nothing that this morning’s Gospel passage begins with Jesus withdrawing to the desert – to be alone, to pray, to be close to God.
καὶ καθὼς Μωϋσῆς ὕψωσεν τὸν ὄφιν ἐν τῇ ἐρήμῳ, οὕτως ὑψωθῆναι δεῖ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων ἐν αὐτῷ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον.
Οὕτως γὰρ ἠγάπησεν ὁ θεὸς τὸν κόσμον ὥστε τὸν υἱὸν τὸν μονογενῆ ἔδωκεν, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν μὴ ἀπόληται ἀλλὰ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον. οὐ γὰρ ἀπέστειλεν ὁ θεὸς τὸν υἱὸν εἰς τὸν κόσμον ἵνα κρίνῃ τὸν κόσμον, ἀλλ’ ἵνα σωθῇ ὁ κόσμος δι’ αὐτοῦ.
And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of Man be lifted up, that whoever believes in him may have eternal life.
For God so loved the world, that he gave his only Son, that whoever believes in him should not perish but have eternal life. For God did not send his Son into the world to condemn the world, but in order that the world might be saved through him.